TIN TỨC

Dịch thuật phim ảnh cần phải có sự đam mê

(Cập nhật ngày 17 12 2015)

Dịch thuật phim ảnh cần phải có sự đam mê

Phim ảnh là đề tài mà hầu như ai cũng quan tâm, mỗi chúng ta điều lấy phim ảnh và âm nhạc để thư giãn con người và tìm lại cân bằng trong cuộc sống. Đằng sau mỗi thước phim dài hàng chục thậm chí là hàng trăm tập là hình ảnh của những người làm công tác dịch thuật lặng thầm và siêng năng. Để sống với nghề dịch thuật phim ảnh quả là phải có sự đam mê cần cù lắm mới có thể theo đuổi được nghề nghiệp.

Yêu cầu của nghề dịch thuật phim ảnh

Hội thảo quốc tế về dịch thuật phim truyện, phim truyền hình và lồng tiếng trong phim nằm trong khuôn khổ liên hoan phim vẫn được diễn ra hàng năm. Đây là hoạt động để đánh giá lại quá trình dịch thuật của các dịch giả theo nghiệp phim ảnh. Nói như vậy để thấy rằng, nghề dịch thuật phim ảnh là một nghề khá quan trọng, góp phần đem đến sự thành công của một bộ phim ở một quốc gia khác.

 

Trong dịch thuật phim ảnh chúng ta cần phải tuân thủ theo nguyên tắc số âm cần có, có nghĩa là nguyên gốc một dòng hội thoại của bộ phim có 5 từ thì khi dịch ra các thứ tiếng mẹ đẻ phải đảm bảo có 5 từ, bằng cách nào đó mà bạn phải làm cho nó có đúng số từ ngữ đó. Bên cạnh đó bạn cần phải đảm bảo rằng nó đã đầy đủ ý, khớp với tâm trạng cảm xúc của nhân vật, và phải thể hiện một cách xuất sắc.

Đối với nghề dịch thuật phim ảnh, yêu cầu tác phẩm dịch thuật phải ngắn gọn, xúc tích, phải chuyển được cái hồn của phim gốc đến cho khán giả, đồng thời người dịch thuật phải dịch sao cho phù hợp với văn hóa của từng đất nước, phải nhập mình vào vai nhân vật để biểu lộ được tất cả tâm tư tình cảm của họ.

Dịch thuật phim ảnh cần có sự đam mê

Để sống với nghề dịch thuật phim ảnh điều đầu tiên người làm công tác dịch thuật cần có chính là sự đam mê, bạn không chỉ là một người giỏi ngoại ngữ, am hiểu kiến thức xã hội mà còn phải là một người mê phim ảnh.

Cũng giống như nghề dịch sách phải đam mê sách, người làm dịch thuật phim ảnh phải biết yêu nghề, đam mê nghề để thể hiện được tất cả tài năng của mình vào một thước phim.

Thực tế thù lao của những người làm công tác dịch thuật phim ảnh không cao, và phần thù lao đó không nhận được ngay sau khi dịch xong một bộ phim mà phải đợi phim được phát sóng lên truyền hình hoặc công chiếu. Điều này gây khó khăn khá nhiều cho người làm công tác dịch thuật vì hầu như họ phải bỏ thời gian và công sức nhiều mới có thể dịch được một bộ phim nhưng khi nhận tiền thì phải chờ đợi khá lâu.

 

Trong những năm qua, những người theo đuổi nghiệp dịch thuật phim ảnh gần như là khá nhiều vì lĩnh vực phim ảnh gần như là đam mê của mọi người, những người làm công tác dịch thuật phim ảnh đã luôn làm việc một cách say mê, cần cù, siêng năng và rất kiên nhẫn để tạo ra được một bản dịch cho bộ phim mà mình chọn dịch.

Nghề dịch thuật phim ảnh là nghề thầm lặng, kín tiếng và không được nhiều người biết đến, đặc biệt khi một bộ phim được dịch xong, khán giả xem phim hầu như chỉ chú ý đến nhân vật, đạo diễn, người dựng phim mà ít ai quan tâm đến dịch giả đã dịch ra thước phim đó. Điều này đáng để chúng ta phải suy ngẫm lại, quả sống với nghề dịch thuật phim ảnh cần phải có sự đam mê, không cầu danh vọng và luôn có trái tim yêu nghề một cách mãnh liệt thì mới có thể theo đuổi đến cùng được.

 

 

 

 

 

 

 

Nguồn: