TIN TỨC

Dịch thuật tiếng hiếm ở Việt Nam

(Cập nhật ngày 28 06 2012)

dichthuatinterprotrans

 Thực tế cho thấy ,mấy năm trở lại đây Việt Nam đang phát triển rất tốt trên con đường hội nhập kinh tế thế giới, với đầu tư nước ngoài tăng cao, các doanh nghiệp nước ngoài đang tìm kiếm cơ hội để được đầu tư vào Việt Nam .Chính vì vậy mà nhu cầu về nguồn nhân lực biết ngoại ngữ thuộc dạng  “ hàng độc ,hàng hiếm ”  như tiếng Đan Mạch,tiếng Đức ,tiếng Italia, tiếng Bồ Đào Nha đang dần trở nên nóng bỏng hơn bao giờ hết.Vậy ưu thế của họ là gì ? Và liệu họ có  được mức thu nhập và công việc ổn định như bạn bè cùng trang lứa mà giỏi các ngoại ngữ đang được ưa chuộng hiện nay như Anh, Pháp ,Trung ,Nhật hay không.

Độ “hiếm” của ngôn ngữ dịch thuật này đến mức nào?

Tại TP.HCM, ĐH Khoa học xã hội và nhân văn, trường ĐH Mở là hai trường đã chính thức đưa vào chương trình đào tạo các ngoại ngữ “hiếm”như bộ môn Đông Nam Á học của trường ĐH Khoa học xã hội và nhân văn có các ngành Thái  Lan học, Indonesia học ,Ấn Độ học và đang bắt đầu giảng dạy tiếng Ả Rập.Còn tại ĐH Mở ,tiếng Thái ,tiếng Mã Lai là những ngoại ngữ cũng đã được giảng dạy ở các khoa Đông Nam Á.

Tại trường Đại học Ngoại Ngữ (ĐH Quốc Gia Hà  Nội) chuyên nghành tiếng Ả Rập cũng có rất ít các sinh viên tốt nghiệp , mặc dù trường vẫn duy trì mức độ tuyển sinh.Và các sinh viên theo học mỗi khóa cũng ít hơn so với các ngành khác như khoa tiếng Italia có khoảng 21-25 sinh viên theo học ,tiếng Bồ Đào Nha 22-25 sinh viên theo học…

Thực sự là các thứ tiếng “hiếm” nên việc tìm kiếm các tài liệu phiên dịch ,các giáo trình ,giảng viên còn gặp nhiều khó khăn hoặc phải nhờ các tình nguyện viên đến từ những nước này dạy trong vòng 3 – 6 tháng .Có trường phải nhờ các Đại Sứ Quán cử người đến để phục vụ cho công tác giảng dạy ở trường được tốt hơn.

Tuy nhiên cơ hội việc làm cho các sinh viên không phải là ít ,vấn đề là phải nắm bắt như thế nào. Các công ty dịch thuật,các bộ ngoại giao ,phòng tư pháp,bộ quốc phòng và đặc biệt là các công ty nước ngoài có vốn đầu tư ở Việt Nam luôn mở rộng cửa để chào đón các bạn.Ngay cả khi đang học ,các sinh viên cũng có thể tìm được việc làm thêm ,các công ty dịch thuật thường xuyên tuyển dụng  cộng tác viên ,nhân viên phiên dịch ,vì vậy các bạn có thể lựa chọn để gia tăng khả năng ngoại ngữ cho mình.

Cuối cùng tôi xin chúc các bạn thành công với con đường mà bạn đã chọn ,vì chính các bạn là cầu nối ngoại giao cho cho các quan hệ quốc tế của Việt Nam ngày càng phát triển và tốt đẹp hơn.

Nguồn: http://interprotrans.net